index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 435.1

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 435.1 (TX 26.04.2016, TRde 26.04.2016)



§1
1
--
[][x]-an DUTU IŠ.GIM
A
Vs. I x+1 [ x ] xxxxx Vs. I 2' [x]-˹an˺ DUTU IŠ.GIM1
2
--
A
Vs. I 2' ma-a-a[n] Vs. I 3' [ D]UTU IŠ.GIM ta-pa-ri-ia-it
3
--
[n?]tapariyait
A
Vs. I 3' ˹ma?-a?˺[-an] Vs. I 4' x ki ta-pa-ri-ia-it
4
--
A
5
--
A
6
--
A
7
--
A
8
--
nu [] ēšten
A
Vs. I 7' ˹nu˺ [] Vs. I 8' ˹e˺-eš-˹tén˺
9
--
A
10
--
A
11
--
A
12
--
A
13
--
A
14
--
A
Vs. I 11' KAŠ t[a?-] Vs. I 12' [w]a-al-ḫi ši-pa-an-da-aḫ-ḫi
B
Vs. I 2' [t]a-˹wa-al˺ wa-al-ḫi []
15
--
A
Vs. I 12' 1 DUG KA.GAG.A TUR ŠA GÚ.SES x[] Vs. I 13' ši-pa-an-da-aḫ-ḫi
B
Vs. I 3' [ši-p]a-an-da-aḫ-ḫi
16
--
A
B
Vs. I 3' ˹nu˺ []
17
--
A
B
Vs. I 4' [iš-g]a-˹ra˺-an-ta i-ia-m[i ]
18
--
A
19
--
A
B
20
--
A
B
Vs. I 5' [] Vs. I 6' [] ˹A˺-N[A] DINIM.INIM.B[I]
21
--
A
Vs. I 17' GIM-an-ma-aš-ša-an T[U7]
B
Vs. I 7' []x
22
--
A
B
Vs. I 7' A-N[A]
23
--
A
B
Vs. I 8' []x 1 NINDA.GÚG ˹1˺ NINDA.KU7 []
24
--
A
B
Vs. I 9' [-ká]n A-NA x x x []
25
--
A
B
Vs. I 9' [] Vs. I 10' [ši-p]a-an-da-aḫ-ḫi
26
--
A
Vs. I 21' nu-za ḫu-u-ma-an-za x[] Vs. I 22' ˹e˺-ša-ri
B
Vs. I 10' ˹nu˺[]
27
--
A
B
Vs. I 11' [] 9-ŠÚ x[] Vs. I 12' [] x [] (Text bricht ab.)
28
--
A
29
--
A
Vs. I 24' nu pát-te-eš-šar IŠ-TU [] Vs. I 25' []x x da-a-x-pa-aḫ-ḫi
30
--
A
Vs. I 25' nu pát-te-eš-šar an-da e[-]2
31
--
A
32
--
A
33
--
A
34
--
A
35
--
A
Vs. I 30' []x G[I]SKIM-in GE6-iš KI-aš an-da x[]
36
--
[] apēdaz nini-x[]
A
Vs. I 31' []x []˹a˺-pé-e-da-az le-e ni-ni-x[]
37
--
[] x parā pāi[m]i
A
Vs. I 32' [] x pa-˹ra-a˺ pa-a-˹i˺[-m]i
38
--
nu IZI-i[t?]
A
Vs. I 32' nu IZI-i[t?] Vs. I 33' [] x x [] x x x[] Vs. I 34' [] xx [] (Text bricht ab.)
§1
1 -- „[ … ] Sonnengott IŠ.GIM.
2 -- We[nn … ] Sonnengott IŠ.GIM bestimmt,
3 -- We[nn? … ] … bestimmt,
4 -- haben wir aber jetzt [ … m]it dem fetten Widder blutig gemacht.
5 -- Bl[ut … d]ieses fetten Widders Fett dem Talg … [ … ]1
6 -- [Dies]es? nehmt hoch.
7 -- Trinkt nur dieses Fett
8 -- und seid [ … ]!“
9 -- Man zerteilt den Ziegenbock.
10 -- Roh[es] Opferfleisch, [ … K]opf, Füße, Brust, Schulter, [schneidet man] über der Grube [ab].2
11 -- Leber aber (und) Herz kocht man im Feuer
12 -- und ich stelle es vor die Gottheit.
13 -- 1 Flachbrot breche ich,
14 -- Bier, tawal- (und) walḫi-Trank opfere ich.
15 -- 1 kleines Gefäß (mit) geringer Bierart (und) [ … ] aus Bittererbsen opfere ich.
16 -- [Ich] schne[ide] von den 9 Gliedern (etwas) ab
17 -- und mache es zu etwas aufgespießten3.
18 -- Und ein Flachbrot breche [ich].4
19 -- Ich mische frisches paššuil hinein
20 -- und opfere es dem Sonnengott, dem Sonnengott IŠ.GIM, der Sonnengöttin der Erde, der Siebengottheit mit einem gebrannten Tonbecher Bier.
21 -- Sobald aber Sup[pe … ],
22 -- lege ich vor die Gottheit Keulen (und) Knochen.
23 -- 1 [ … ]-Brot, 1 GÚG-Brot, ein süßes Brot breche ich für den Sonnengott IŠ.GIM (und) die Sonnengöttin der Erde.
24 -- Und ihnen für die Herrin? lege ich es wieder hin.
25 -- Anschließend opfere ich [ … ] tawal- (und) walḫi-Trank.
26 -- Und der ganze [ … ] setzt sich.
27 -- Dem Sonnengott IŠ.GIM und der Sonnengöttin der Erde bricht er 9-mal [ … ] und [x] Flachbrote.
28 -- Ferner opfere ich Butterschmalz, Rüchkuch[en … ].
29 -- Die Grube mit [ … ] x-e ich.
30 -- Die Grube [ … ] hinein.
31 -- Ich spreche [fol]gendermaßen:
32 -- „Du, Sonnengott IŠ.GIM [und (du), Sonnengöttin der ] Er[de,] an [wel]chem Ort ihr ein Vorzeichen gemacht habt,
33 -- jetzt [ … ] haben wir [di]esen Ort blutig gemacht
34 -- Und [wir haben] ihn [ … hin]ein mit tawal- (und) walḫi-Trank getränkt
35 -- [ … ] das Vorzeichen die schwarze Erde hinein [ … ]
36 -- [ … ] von jenem nicht … [ … ]!
37 -- [ … ] gehe [ic]h hinaus.
38 -- Und m[it?] Feuer [ … ] (Text bricht ab.)
Vgl. zur Lesung Gessel A.H.L. Van 1998a, 876. Haas V. 2003a, 513f., liest ÍS-KIM „Sonnengott des Vorzeichens“. Nur in diesem Text belegt.
Vgl. zu diesem und den folgenden fünf kola Haas V. 2003A, 513f.
Vgl. hierzu CHD L-N 446a.
1
Vgl. zu den Kola 4-11 Mouton A. 2004d, 88.
2
Vgl. hierzu auch CHD P 246f.
3
HW2 I 183a: „und ich mache sie zu Aufgereihten/Festgesteckten.“ CHD P 10b ohne Übersetzung.
4
Vgl. zu den folgenden drei Kola auch CHD P 10a f.

Editio ultima: Textus 26.04.2016; Traductionis 26.04.2016